Скачать Сказки из научного архиваКалмыцкий институт гуманитарных исследований (КИГИ) РАН получил грант на создание лингвофольклорной лаборатории. Благодаря этому будет продолжена работа по выпуску собрания устного народного творчества калмыков «Сокровища предков».

В лингвофольклорной лаборатории КИГИ РАН планируется оцифровать около 400 магнитных лент с лучшими образцами калмыцкого устного народного творчества из фондов фонотеки научного архива. В нем собраны материалы этнографических и фольклорно-лингвистических экспедиций в Калмыкии, Монголии, Киргизии и переданные из Китая синьцзянскими калмыками.

С 1960-1990-е годы специалисты отдела фольклора и джангароведения КИГИ РАН собирали в разных районах Калмыкии народные предания, сказки и песни. С 2009 года институт приступил к выпуску серии книг «Cокровища предков» на калмыцком языке с комментариями на русском языке. В этой серии уже вышел сборник сказок из репертуара одного из талантливых и самобытных калмыцких сказителей, представителя древнего рода дербет Санджи Бутаева, записанный в экспедициях с 1971 по 1978 годы. В пять лет после тяжелой болезни С. Бутаев лишился обеих ног. Несмотря на это, Санджи отличался ловкостью — без труда взбирался на лошадь, умел запрячь её, свободно ездил на дальние животноводческие стоянки, мог поднять и кинуть на телегу мешок весом 70 кг. Позднее работал шорником – специалистом по изготовлению сбруи. С годами Бутаев стал прекрасным знатоком и пропагандистом устного народного творчества калмыков. В его репертуаре было около 60 волшебных, богатырских и исторических сказок. В некоторых из них учёные обнаружили общие корни с фольклором русского народа, ойратов Западной Монголии, с героическим эпосом «Джангар» — жемчужиной калмыцкого фольклора о стране счастья и подвигах богатырей.

В 2010 году в серии «Сокровища предков» выйдет ещё одна книга «Хранитель мудрости народной — Шани Боктаев». В ней собраны несколько десятков сказок, легенд, преданий, рассказов о животных. Шани Боктаев, чабан по профессии, был представителем древнего рода хошуд и с детства интересовался культурой и корнями своего народа. Депортация с 1943 по 1956 годы в Сибирь помешала мальчику получить образование, он успел закончить только один класс школы. Тем не менее, сказки, услышанные от стариков, он пронёс через всю жизнь и передал их фольклористам Института во время экспедиции.

В Алтайском крае Ш.Боктаев и С.Бутаев рассказывали сказки своим собратьям по ссылке. Калмыки, в одночасье сорванные с родных мест, не приспособленные к сибирским морозам, без тёплой одежды и еды, подчас без знания русского языка в большинстве своём вымирали целыми семьями. «Подавленные горем люди спешили к рассказчикам после работы, истории на родном языке поддерживали их и вселяли надежду на лучшие времена», — говорит фольклорист КИГИ РАН Баира Манджиева.

В легендах двух калмыцких сказителей иногда встречаются сюжетные линии, знакомые по устному творчеству других народов, например, в легенде о калмыцком и казахском хане Мазан-Батыре. Есть и оригинальный фольклор: в сказке о Ном-Тёгёс-хане главного героя от слепоты может избавить только то, что он никогда ещё не видел. Его младшему сыну удается найти это и излечить своего отца. Как считают в КИГИ РАН, введение в научный оборот оригинальных текстов из репертуара сказителей даст материал для дальнейшего изучения фольклора калмыков, взаимосвязи литературных и фольклорных сюжетов, процессов заимствования.

Источник: www.nkj.ru

загрузка...